본문 바로가기
여행/해외

Stille Nacht Heilige Nacht 고요한 밤 거룩한 밤

by 롱카이 2023. 12. 21.
반응형
  • 잘츠부르크Salzburg 인근 오베른도르프Oberndorf에서 탄생한 찬송가

잘츠부르크 겨울
잘츠부르크 겨울

볼프강 아마데우스 모차르트의 무대로도 유명한 잘츠부르크Salzburg는 음악의 도시로 유명하며 세계적인 로마 가톨릭 성가를 배출한 도시이기도 합니다. 그리고 19세기 잘츠부르크Salzburg에서 태어나 자란 요제프 모어 사제는 잘츠부르크Salzburg 인근 오베른도르프Oberndorf라는 작은 마을의 성 니콜라우스 성당 Nicholauskirche 에서 사제로 활동했습니다.

성 니콜라우스 성당
성 니콜라우스 성당

1817년부터 오베른도르프Oberndorf의 성 니콜라우스 성당Nicholauskirche에서 사제로 활동하던 요제프 모어 사제는 프란츠 그루버라는 학교 선생님이자 오르간 연주가와 만나 함께 성가를 연주하며 인연을 쌓아갔습니다. 그리고 1818년 26세의 젊은 사제였던 요제프 모어 사제는 사람들을 위한 성탄절 찬송가를 만들고 싶다는 생각을 가졌습니다. 1818년 12월 24일 요제프 모어 사제는 마을 사람들에게 축복을 주기 위한 찬송가를 고민했고 모두가 조용히 성탄절을 맞이해 부를 수 있는 찬송가를 작곡했습니다.

 


Stille Nacht! Heilige Nacht!

Alles schläft, einsam wacht

Nur das traute hochheilige Paar.

Holder Knabe im lockigen Haar,

Schlaf in himmlischer Ruh',.

Schlaf in himmlischer Ruh'.

 


그는 6문장의 곡을 작곡했고 그 곡을 1818년 12월 24일 성탄절 전날 프란츠 그루버에게 전했습니다. 프란츠 그루버는 6문장의 글을 보고 이를 오르간에 맞춰 음을 붙였습니다. 프란츠 그루버는 성탄절 전야 동안 밤새 연주하며 곡을 완성했고 1818년 12월 25일 성탄절 날 오베른도르프Oberndorf의 성 니콜라우스 성당 Nicholauskirche 에서 사람들 앞에 연주했습니다. 동이 트기 전 새벽에 요제프 모어 사제와 프란츠 그루버 오르간 연주자는 신도들 앞에서 6문장의 곡을 합창했고 신도들은 그 아름다운 곡에 감동에 빠졌습니다. 신도들은 거룩한 곡을 완성한 둘에게 찬사를 보냈습니다. 두명이 완성한 거룩한 성탄절 찬송가를 아래에서 한번 함께 들어보죠.

 

 

 

  • Stille Nacht! Heilige Nacht!

https://www.youtube.com/watch?v=9p97sxREC00

Stille Nacht! Heilige Nacht!

1절.

독일어 원어

Stille Nacht! Heilige Nacht!

Alles schläft, einsam wacht

Nur das traute hochheilige Paar.

Holder Knabe im lockigen Haar,

Schlaf in himmlischer Ruh',.

Schlaf in himmlischer Ruh'.

 

발음

슈틸레 낰흐트! 하일리게 낰흐트!

알레스 슐레프트, 아인잠 밬흐트

누어 다스 트라우테 홐하일리게 파아.

홀데어 크나베 임 롴키겐 하아,

슐라프 인 힘리셰어 루흐,

슐라프 인 힘리셰어 루흐.

 

한국어 번역

고요한 밤! 거룩한 밤!

모든 것이 잠든 때

홀로 신실하고 지극히 거룩한 부부만이 깨어있네.

곱슬머리의 순결한 아기가,

천국의 평화 속에 잠들어 있네,

천국의 평화 속에 잠들어 있네.

 

 

2절.

독일어 원어

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!

 

발음

슈틸레 낰흐트! 하일리게 낰흐트!

고테스 존! 오 비 랔흐트

립 아우스 다이넴 괴틀맃헨 문트,

다 운스 슐랰트 디 레텐데 슈툰트.

예수스 인 다이네어 게부어트!

예수스 인 다이네어 게부어트!

 

한국어 번역

고요한 밤! 거룩한 밤!

주님의 아들! 오 얼마나 웃고 있는가

당신의 신성한 입으로부터의 사랑이,

유익한 시간이 우리를 감동시키네.

예수께서 탄생하셨도다!

예수께서 탄생하셨도다!

 

 

3절.

독일어 원어

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt seh’n.
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!

 

발음

슈틸레 낰흐트! 하일리게 낰흐트!

디 데어 벨트 하일 게브랔흐트,

아우스 데스 히멜스 골데넨 횐,

운스 데어 그나덴 퓔레 레쓰트 제헨.

예숨 인 멘셴게슈탈트!

예숨 인 멘셴게슈탈트!

 

한국어 번역

고요한 밤! 거룩한 밤!

천국의 금빛 언덕으로부터,

세상에 구원을 가져오신 자에게서,

우리가 은혜의 풍요로움을 보았나이다.

인간의 몸으로 내려오신 예수님!

인간의 몸으로 내려오신 예수님!

 

 

4절.

독일어 원어

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß.
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!

 

발음

슈틸레 낰흐트! 하일리게 낰흐트!

보 지히 회트 알레 맠흐트

페터맄헤어 리베 에어고쓰,

운트 알스 브루데어 훌트폴 움슐로쓰.

예수스 디 푈케어 데어 벨트!

예수스 디 푈케어 데어 벨트!

 

한국어 번역

고요한 밤! 거룩한 밤!

오늘날 아버지의 사랑을 가지신

모든 힘이 오늘 태어났나니,

모두가 그를 감싸안았더라.

세상에 사람으로 오신 예수님!

세상에 사람으로 오신 예수님!

 

 

5절.

독일어 원어

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!

 

발음

슈틸레 낰흐트! 하일리게 낰흐트!

랑어 숀 윤스 베닼흐트,

알스 데어 헤어 폼 그림메 베프라이트,

인 데어 페터 우어그라우에어 차이트

알레 벨트 쇼눙 페어히쓰!

알레 벨트 쇼눙 페어히쓰!

 

한국어 번역

고요한 밤! 거룩한 밤!

긴 시간 동안,

주께서 어둠을 밝히시고,

세상을 창조하신 그 태초의 때부터,

온 세상의 우아함이 약속했더라!

온 세상의 우아함이 약속했더라!

 

 

6절.

독일어 원어

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht.
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist da!
Jesus der Retter ist da!

 

발음

슈틸레 낰흐트! 하일리게 낰흐트!

히어텐 에르스트 쿤트게맠흐트

두엌흐 데어 엥겔 알렐루야,

퇸트 에스 라우트 바이 페어네 운트 나흐:

예수스 데어 레테 이스트 다!

예수스 데어 레테 이스트 다!

 

한국어 번역

고요한 밤! 거룩한 밤!

천사가 부르는 알렐루야 찬양을

목동이 처음 알게 되었도다,

먼 곳에서도 가까운 곳에서도 그 소리는 컸도다,

구세주 예수께서 나셨도다!

구세주 예수께서 나셨도다!

 


 

 

 

  • 성 니콜라우스 성당Nicholauskirche 에서 고요한 밤 기념 성당Stille-Nacht-Kapelle으로

오베른도르프 성 파리스 성당
오베른도르프 성 파리스 성당

하지만 성 니콜라우스 성당Nicholauskirche는 강가에 위치해 잦은 홍수 피해를 봤습니다. 그래서 1906년 안전한 육지로 옮겨졌는데 그 성당이 오베른도르프Oberndorf의 성 파리스 성당Pfarrkirche입니다. 1906년부터 1910년까지 옛 성 니콜라우스 성당Nicholauskirche의 건축자제들을 뜯어 성 파리스 성당Pfarrkirche로 재건축했고 한동안 옛 성 니콜라우스 성당Nicholauskirche 자리에는 아무것도 없었습니다.

고요한 밤 기념 성당
고요한 밤 기념 성당

하지만 1906년 성 파리스 성당Pfarrkirche로 이전하면서도 Stille Nacht! Heilige Nacht!라는 명곡이 탄생한 자리를 기념하려는 시도가 있었고 1913년 옛 성 니콜라우스 성당Nicholauskirche 자리에 고요한 밤 기념 성당Stille-Nacht-Kapelle을 새로 건축했습니다.

https://www.google.com/maps/place/%EA%B3%A0%EC%9A%94%ED%95%9C+%EB%B0%A4+%EA%B8%B0%EB%85%90%EC%84%B1%EB%8B%B9/@47.945508,12.9364846,15z/data=!4m2!3m1!1s0x0:0x104804baf4aebf4e?sa=X&ved=2ahUKEwj798iOlZ6DAxVG32EKHf_OD5wQ_BJ6BAg8EAA

 

고요한 밤 기념성당 · Stille Nacht-Platz 1, 5110 Oberndorf bei Salzburg, 오스트리아

★★★★★ · 관광 명소

www.google.com

고요한 밤 기념 성당Stille-Nacht-Kapelle 은 잘츠부르크Salzburg 한가운데를 흐르는 잘차흐 강Salzach을 따라 오베른도르프Oberndorf로 이동하면 발견할 수 있습니다. 보통 잘츠부르크역에서 기차를 타고 오베른도르프역에서 내린 후 걸어가면 고요한 밤 기념 성당에 도착할 수 있습니다. 매년 성탄절이 되면 고요한 밤 기념 성당 Stille-Nacht-Kapelle 에서 Stille Nacht! Heilige Nacht!를 찬송하니 성탄절에 방문하면 큰 의미가 있겠네요.

 

 

 

  • 여러 언어로 번역된 Stille Nacht! Heilige Nacht!

고요한 밤 기념 성당 성탄절
고요한 밤 기념 성당 성탄절

성탄절 분위기에 알맞은 명곡인 Stille Nacht! Heilige Nacht!는 이내 기독교 국가 전체에 성탄절 찬송가로 즐겨 불리었습니다. 당연히 여러나라의 언어로 번역이 되었죠. 아래에 여러 언어로 번역된 곡을 들을 수 있습니다.

 

-라틴어

https://www.youtube.com/watch?v=DDUvFrLP9MA

Sancta nox, tacita nox!

 

-프랑스어

https://www.youtube.com/watch?v=Imsx_r778UE

Douce nuit, sainte nuit

 

-스페인어

https://www.youtube.com/watch?v=smFllUECdD0

Noche de paz, noche de amor

 

-영어

https://www.youtube.com/watch?v=28hVt0HhTSU

Silent night, Holly night

 

-대한민국 천주교 번역

https://www.youtube.com/watch?v=dxusxCsO9EI

고요한 밤 거룩한 밤

 

-대한민국 개신교 번역

https://www.youtube.com/watch?v=O48aJ77d39M

고요한 밤 거룩한 밤

 

 

 

 

반응형

댓글